Thursday, October 23, 2008

do not disturb


海外を旅していると色々な日本語の間違いに出会いますが、ちょっとこのサインには笑ってしまいました。 

今泊まっているこのホテル、サンノゼでも町の中心にある老舗と言った感じの場所なのですが、せっかくオシャレなこの部屋への立ち入りを遠慮してもらうDoNotDisturbサインがこれではね・・・。

2 comments:

Chiaki said...

逆ですねw
裏面の日本語訳は「入室をご遠慮ください」に相当する言葉になっていたのでしょうか。
日本語しか読めない宿泊客は今どき珍しいでしょうが、もしそういう人が訳を真に受けて札をかけたらトラブルの元になりそうですね。
読める人にとっては笑い話で済むのでしょうが。

ISAO said...

海外でで一番”え~?”と思う日本語は表記してある文字が大変きたないこと・・・。 ちゃんとした日本の活字がないから仕方がないのかもしれませんが、どう見ても日本語をちょっとしか習った事がないような人の書いた文字です。 だったらどこかから日本人探してきて書いてもらえばいいのにと思うほど読み辛い文字が、平気で色んなところに使われています。